イクメン/イクジイ

イクメン/イクジイ

単語

育児(いくじ):upbringing, childcare/rearing
積極的(せっきょくてき):assertive, positive, active, proactive
語呂会わせ(ごろあわせ):a play on words, rhyming game
手助け(てだすけ):a help, (who) play (a) part in

育児を積極的にする男性のことを「イクメン」と言います。かっこいい男性を意味する言葉「イケメン」の語呂合わせです。最近は育児を手助けするおじいさんも増えています。こちらは「イクジイ」と呼ばれます。「ジイ」は「おじいさん」の「じい」から来ています。

自分の翻訳:
Men who do are active in childrearing are called ‘Ikumen’. It is a play on the world ‘Ikemen’ which has the meaning of a cool, handsome guy. Recently, grandfathers who are a help in childrearing are also increasing. They are called ‘Ikujii’. ‘Jii’ comes from the ‘jii’ of ‘ojiisan’.

公園にいる母親はなぜ親しくしてくれないのですか。

Why do mothers who are at the park not become intimate friends with me?

単語
親しい(したしい): intimate, close (friends)
言い方(いいぶん): one’s way/point, complaint, excuse
幼い(おさな): (my) young
息子(むすこ): son
連れて行く(つれていく): to bring (a person)

最近初めて近くの公園に幼い息子を連れて行きましたが。。。

自分の翻訳:

Recently I brought my young son to a nearby park for the first time but…

ひらタイの翻訳:
I took my young son to a nearby park for the first time recently and was shocked that all the other mothers were so unwelcoming. They just ignored me. In Australia, it would be normal to exchange friendly small talk with other parents and let their kids play together. Is it because I’m foreign?

Sadly, I lost the files to the complete article so I only have this tiny bit. T^T But I still wanted to put it up because I remembered that this article was very interesting.!